Makine çeviri hakkında.

Başlatan hengin, 17 Aralık 2023, 16:32:46

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

henginKonuyu Başlatan

Herkese merhaba.
Bu forumda uzun zamandır çeviri işlerine gönül vermiş pek çok kişi vardır diye tahmin ediyorum. Merakım sebebiyle elimde daha önce çevirdiğim küçük mangalardan bir tanesinin scriptlerini DeepL çeviri programına çevirtmeyi denedim. Sonuç yer yer hoşuma gitmiş olsa da kendi yaptığım çevirilerdeki kadar doğal bir akış olmadı ne yazık ki. Üstteki satırlar makine çevirinin alttakilerse benim kendi yaptığım çeviriler. Bu konuda buradaki tecrübeli kimselerin görüşlerini de merak ediyorum.

**Bu chapter'in çevirisini çok önceden yapmış olsam da yayınlamamışım :D

Manga: Ame to kimi
Çeviri Çalışması Bölüm 16

Çevirmen: hengin
Sayfa 1
EŞLEŞEN GÖMLEKLER
EŞ TİŞÖRTLER

SENINLE KONUŞMAM GEREKEN ÖNEMLI BIR ŞEY VAR.
SENİNLE KONUŞMAM GEREKEN ÖNEMLİ BİR KONU VAR.

AHEM...
AHEM...

ANNEM SANA SIGARA IÇMEYI YASAKLAMIŞTI, DEĞIL MI?
ANNEM SENİN SİGARA İÇMENİ YASAKLAMIŞ MIYDI?

BURADA DA SİGARA İÇMEYİN!
AYRICA BURADA SİGARA İÇME!

ANNEME SÖYLEYELİM Mİ?
ANNEME SÖYLEMELİ MİYİM?

AH- BENİM KÖTÜ!
AH- BENİM HATAM!

SİNSİ...
saklar...

Sayfa 2
SİZE ÖZEL BİR HEDİYEM VAR.
SİZİN İÇİN ÖZEL BİR HEDİYEM VAR.

Munch
Yer

MATHCING GÖMLEKLER
EŞ TİŞÖRTLER

CESEDIMIN ÜZERINDEN
CESEDİMİ ÇİĞNERSİN.

BU ŞEKİLDE CEVAP VERECEĞİNİZİ BİLİYORUM, O YÜZDEN-
BU ŞEKİLDE CEVAP VERECEĞİNİ BİLİYORDUM. ONDAN DOLAYI-

Başını salla.
Kafa sallar...

Hışırtı.
karıştırır...

Sayfa 3
OH--! MUTLUSUN DEĞIL MI? ÇOK MUTLUSUN, DEĞIL MI?
OH--! MUTLUSUN DEĞİL Mİ? SEN ÇOK MUTLUSUN DEĞİL Mİ?

BIR NIMET OLDUĞU ORTAYA ÇIKTI, LOL-...
HER ŞERDE BİR HAYIR VARDIR DEĞİL Mİ-...

ANNEME SIGARA ALDIĞINI SÖYLEYEYIM MI?
ACABA ANNEME SENİN SİGARA ALDIĞINI SÖYLEMELİ MİYİM?

ŞAKA ŞAKA, SADECE ŞAKA!
ŞAKA ŞAKA. SADECE ŞAKA YAPIYORDUM!

HAYDİ!
HADİ AMA!

HADİ ŞİMDİ BUNU GİYİN-...
HADİ ŞUNLARI GİY...

HMM? NEREDE?
HMM? NEREYE GİTTİ?

HMM...
huh...

...SO-
...YANİ-

SANIRIM DENEYEN KIŞI SEN OLMALISIN.
O ZAMAN SANIRIM DENEYECEK OLAN SEN OLACAKSIN...

Değil mi?
Değil mi...?

"ANNECİĞİM BABACIĞIM CİGARETTE ALDI"
"SEVGİLİ ANNEM, BABAM AZ ÖNCE SİGARA SATIN ALDI"

ŞAKA ŞAKA!!!
ŞAKA SADECE ŞAKAYDI!!

tıklayın...
klik...

OH! İŞTE BURADA.
OH! İŞTE BURADAYMIŞ.

BAHÇEDEN YENİ GELDİ.
SADECE BAHÇEYE ÇIKMIŞ.

FLAP...
basar...
(Son kontrol için not: ses olarak kanat çırpma sesi gibi bir ses. Ama tahtaya patisiyle basmasından nasıl bir ses çıkar bilemedim.)

Sayfa 4
ŞÜKRANLARIMI SUNARIM (PATİ) !
MİNNETTARIM!

at-
koyar-

I...
BÖCEK...

BÖCEKLERDEN NEFRET EDIYORUM~..
BÖCEKLERDEN NEFRET EDİYORUM~...

BIRAK GITSIN!
BIRAK GİTSİN!

SANA BİR HEDİYE!
SİZİN İÇİN BİR HEDİYE!

CloudT

Makine çeviri adı üstünde olduğu için çok yapay duruyor ve okurken bu bariz bir şekilde fark ediliyor. Makine olmayanları bile ele alsak onlar arasında da fark olabiliyorken makine ile bir insanın çevirisi arasında doğal olarak farklar olacaktır ama illa yapacağım diyorsan eğer en azından üzerinden düzeltme yapmanı öneririm. Daha doğal duracak şekilde bir düzenleme şart.
もし、私の持っているものが私を意味するなら、私が持っているものを失ってしまったら、私は誰なんだろう?

McMaster

Manga fan camiasında çevirmen arkadaşların sayısının azaldığı bu dönemde -muhtemelen devrilme dönemindeyiz- çoğu fansub artık makine çeviriye yöneliyor. Keza aynısı anime sektöründe de yaşanıyor. Örneklerini görüyoruz.
İnsanlar yaptıklarından mesuldür. Ama yaptıktan sonra ise keşkeler çekilmeyecektir.

Dark_Overlord

#3
Yapay zeka çevirisi de, makine çevirisinin yerini alacak.
Verilen videoyu hem ses olarak, hem de altyazı olarak çeviren ai'ler var.
Altyazı oluşturmasını istersen altyazı oluşturuyor, dublaj oluşturmasını istersen dublaj oluşturuyor.
Şimdi daha emekleme aşamasındalar ama bir kaç seneye kullanımı artar diye tahmin ediyorum.
Yapay zeka mangada aynı sonucu verir mi bilmiyorum ama onun için de illa ki bir algoritma geliştirirler.

edsxyz

AI çeviriler mangadex ve bir çok manga sitesinde şuanda yer almakta.
Yazılımcılar tarafından geliştirilen bir çok uygulama bulunmakta fakat uygulamalar sadece ingilizceye çeviri yapabiliyor.
AI çeviri insan kontrolü altında iyi sonuç verdiğini düşünüyorum açıkcası, deeplye atıp çıkan çeviriyi direkt kullanmak yerine insan kontrolüyle gerçekten iyi bir çeviri çıkabiliyor.
AI çevirilerin daha da gelişeceğini düşünüyorum.